Alex | οι πατερες ημων το μαννα εφαγον εν τη ερημω καθως εστιν γεγραμμενον αρτον εκ του ουρανου εδωκεν αυτοις φαγειν
|
ASV | Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.
|
BE | Our fathers had the manna in the waste land, as the Writings say, He gave them bread from heaven.
|
Byz | οι πατερες ημων το μαννα εφαγον εν τη ερημω καθως εστιν γεγραμμενον αρτον εκ του ουρανου εδωκεν αυτοις φαγειν
|
Darby | Our fathers ate the manna in the wilderness, as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.
|
ELB05 | Unsere Väter aßen das Manna in der Wüste, wie geschrieben steht: "Brot aus dem Himmel gab er ihnen zu essen".
|
LSG | Nos pères ont mangé la manne dans le désert, selon ce qui est écrit: Il leur donna le pain du ciel à manger.
|
Pesh | ܐܒܗܝܢ ܡܢܢܐ ܐܟܠܘ ܒܡܕܒܪܐ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ ܕܠܚܡܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܝܗܒ ܠܗܘܢ ܠܡܐܟܠ ܀
|
Sch | Unsere Väter haben das Manna gegessen in der Wüste, wie geschrieben steht: «Brot vom Himmel gab er ihnen zu essen.»
|
Web | Our fathers ate manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
|
Weym | Our forefathers ate the manna in the Desert, as it is written, <`He gave them bread out of Heaven to eat'.">
|